Konwerter tekstu na slug
Zamień swój tekst na przyjazne adresom URL w ciągu kilku sekund. Proste, szybkie, bez zbędnych komplikacji.
O tym narzędziu
Dobrze, więc masz jakiś tekst — być może tytuł wpisu na blogu, nazwę produktu albo po prostu przypadkowe wyrażenie — i musisz przekształcić go w przyjazny adresowi URL „slug”. W tym celu właśnie służy to narzędzie. Żadnych zbędnych dodatków ani zamieszania. Wystarczy, że wkleisz swój tekst, klikniesz przycisk konwersji, i gotowe — otrzymasz slug, który faktycznie działa w adresie URL. Stworzyłem to, ponieważ zmęczyło mnie ręczne zamienianie spacji na myślniki, usuwanie dziwnych znaków i martwienie się, że wielkie litery coś popsuą. To proste, szybkie narzędzie, które nie prosi o Twój e-mail ani nie próbuje Ci niczego sprzedać. Szczerze mówiąc, to właśnie takie narzędzie pragnąłem mieć kilka lat temu.Najważniejsze funkcje
- Przekształca dowolny tekst w bezpieczny dla adresu URL slug — spacje stają się myślnikami, znaki specjalne są usuwane lub zamieniane.
- Obsługuje wielkie litery, automatycznie zamieniając wszystko na małe litery.
- Usuwa znaki interpunkcyjne, takie jak przecinki, kropki i wykrzykniki (bo nikt nie chce ich w adresie URL).
- Radzi sobie ze znakami diakrytycznymi — zamienia „café” na „cafe”, aby dobrze współpracować z większością systemów.
- Usuwa zbędne spacje i łączy wiele myślników w jeden (więc „Hello!! World” staje się „hello-world”).
- Działa natychmiast — bez czekania, bez ekranów ładowania. Po prostu wpisz i gotowe.
FAQ
Dlaczego w ogóle potrzebuję sluga?
Slugi to część adresu URL, która pojawia się po nazwie domeny — np. yoursite.com/blog/how-to-bake-a-cake. Pomagają one wyszukiwarkom zrozumieć Twoją treść i czynią linki czytelnymi dla ludzi. Bez odpowiedniego sluga kończysz z brzydkimi, mylącymi adresami URL pełnymi symboli i %20.
Czy mogę tego używać do tekstu w językach innych niż angielski?
W pewnym stopniu. Obsługuje ono powszechnie używane znaki diakrytyczne (takie jak é, ñ, ü), zamieniając je na odpowiedniki w zwykłym ASCII. Ale jeśli pracujesz z cyrylicą, arabskim albo innymi pismami nielatyńskimi, wyniki mogą nie być idealne. Najlepiej sprawdza się dla języka angielskiego i języków europejskich. W przypadku czegoś bardziej złożonego może być potrzebne bardziej zaawansowane narzędzie — albo po prostu zastosuj transliterację.